Le processus de compréhension écrite d'un texte en langue étrangère se déroule de la même manière que dans la langue maternelle. Lire, c'est extraire ce que l'auteur veut nous dire. Lorsque nous lisons un texte en langue étrangère, nous utilisons nos connaissances préalables pour le déchiffrer. Voici dix aspects à ne pas oublier lorsque vous lisez un texte en langue étrangère.
1. Comprendre globalement
N'essayez pas de comprendre chaque mot, essayez plutôt de découvrir le sens global du texte. Ne cherchez pas dans le dictionnaire chaque mot que vous ne comprenez pas.
2. Connaissances préalables
Tout d'abord, essayez de comprendre le sujet du texte : vous en savez plus sur son contenu que vous ne le pensez. Répondre à ces questions peut vous aider : qui l'a écrit ? À qui s'adresse-t-il ? Quel est l'objectif de l'auteur ?
3. Titres
Le titre est un indice important du contenu : il vous en dit long sur le sujet du texte. Et vous connaissez déjà beaucoup de choses sur de nombreux sujets.
4. Forme
La structure et la forme peuvent vous donner des informations sur le texte. S'agit-il d'un article de journal ? D'un blog Internet ? D'un poème ? D'un texte publicitaire ? D'un e-mail ?
6. Mots clés
Ce sont des mots particulièrement importants dans le texte. Les repérer vous aide à comprendre les grandes lignes du texte et à reconnaître l'idée principale.
7. Mots internationaux
Lorsque vous lisez un texte pour la première fois, repérez les mots internationaux dans une autre langue que vous connaissez déjà. Par exemple : hôtel, internet, ordinateur, etc.
8. Contexte
Lorsque, malgré tous vos efforts, vous ne parvenez pas à comprendre le sens d'un mot, regardez ce qui précède et suit le mot que vous ne connaissez pas dans la phrase. Vous pourrez ainsi deviner ou déduire le sens du mot.
